Degrees
2005- 2007 MA English translation, Esfahan University, Isfahan, Iran
2001-2005 BA English translation, Kerman Shahid Bahonar University,
Kerman, Iran
Employment History
2007 to date Instructor and faculty member at Vli-e-Asr University of Rafsanjan
College of Arts & Humanities, English Department
2008-2010 Instructor, Fazel Higher Education Institute, Shiraz, Iran
2007 2008 Instructor, English Department, Shiraz Azad University, Shiraz,
Iran
2006 to 2008 English teacher, Iran Language Institute (ILI), Young Adult
Section, Isfahan and Shiraz, Iran
2005(one term) English teacher, Jahad Daneshgahi Institute, Kerman Shahid
Bahonar University, Kerman, Iran
Courses Taught
Undergraduate
-
Principles & Theories of Translation
-
Principles & Methodology Translation
-
Literary Translation
-
Analysis of Translated Islamic Texts I & II
-
Simple Prose Translation
-
Translation of Idioms and Expressions
-
Political Texts Translation
-
Economic Texts Translation
-
Intepreting I, II, III
-
Advanced Translation I, II
-
Speaking & Listening
-
General English
Post-Graduate
Publications
-Books translated………………………………………………………………………........1
-Books Authored & compiled……………………………………………………….......….1
-Papers in refereed journals…………………………………………………………....….3
-Papers in refereed conference proceedings……………………………………………3
Book co- translated with Vahid Zarei (English to Persian)
-
Questionnaires in second language research: Construction, administration, and processing. Zoltán Dörnyei. USA: Lawrence Erlbaum Associates. 156 pp. Vali-e-Asr University publications: Rafsanja پرسش نامه در تحقیق پیرامون زبان دوم: طراحی، اجرا و پردازش، انتشارات دانشگاه ولی عصر
Book authored
1. Points and tests on theories and principles of translation: For candidates of MA English translation entrance exam. Shiraz: Rokhshid, 2008 198 pp.
Papers in refereed journals:
1.Delzendehrooy, S. (2013). "One Story: Several Translators: Several Narrators". Iranian Children's Literature Studies
2. Delzendehrooy, S. (2010). "Adequacy or Acceptability? Toward Making the
Style of the Author Known". Translation Studies Quarterly, 8(30). pp 27-42.
3. Delzendehrooy, S. (2008). "A Study of Persian Translations of Narrative Style: A Case Study of Virginia Woolf's The Waves" Translation Journal.
Papers in refereed conference proceedings
1. Delzendehrooy, S. (2013). "Translating Hedges in political Texts: A Case Study of English Translations of a Persian Political Speech". Book of selected abstracs: 1st International interdesciplinary Translation Studies, Mashhad, Imam Reza University.
2. Delzendehrooy, S. (2010). "Adequacy or Acceptability? Toward Making the Style of the Author Known". Book of Abstracts: National Conference on Translation Studies, Birjand University, Rezqi: Birjand.
3. Delzendehrooy, S. (2007) "Hermeneutics and Translation Theory" at 9th
Research Week Conference, Isfahan University
.
Language Skills
I am good at speaking, reading and writing English and French.
|